Vor einiger Zeit hab ich bei Haso folgendes Zitat über uns und die lieben “Ösis” gelesen:
Der Österreicher unterscheidet sich vom Deutschen durch die gemeinsame Sprache. (Karl Farkas)
Über die Beziehung zu unseren gemeinsamen Nachbarn wollte ich schon länger mal was schreiben. (Für alle Deutschen: Österreich ist das Land mit den Bergen und so auf dem Weg nach Slowenien ;)) Das soll jetzt aber nicht wie ne Abrechnung klingen.
Nein, wenn man hier in Slowenien wohnt freundet man sich besser mit ihnen an. Der deutsche Einfluss musste nämlich – wie jeder Deutsche heute – auf dem Weg nach Slowenien auch durch Österreich.
Das Zitat ist echt treffend, wenngleich das natürlich nicht der einzige Unterschied ist. Ich sag immer, wenn ich hier eine Sprache höre, die ich nicht verstehe, ist es mit hoher Wahrscheinlichkeit Österreichisch ( … was wohl vor allem an der Sprachmelodie liegt).
Das macht sich auch in der slowenischen Umgangssprache bemerkbar. Welcher Deutsche versteht schon was der Slowene mit “povštr” meint, selbst wenn er weiß, wie man die Buchstabenfolge ausspricht (Pouschter). Also man kann sich wohl denken, dass es Polster heißen soll. Aber dass damit ein Kopfkissen gemeint ist …
Dann gibt es so Sachen wie “furati” (”ati” ist dabei die slowenische Verbendung wie bei uns “en” bei “downloaden”) für “fahren” … wobei ich eigentlich dachte die “Ösis” sagen “foan”.
Man muss sich auch beim Einkaufen an unsere lieben Nachbarn gewöhnen. So kaufen wir jetzt kein Hackfleisch mehr, sondern Faschiertes … natürlich bei Hofer und nicht bei Aldi.
Deutsche Nachrichten über Slowenien gibts auch am ehesten in Österreich … Kurz gesagt, man kommt nicht an ihnen vorbei. Und sie sind gar nicht so übel (… von Haider und ein paar bestimmten Grenzbeamten mal abgesehen). Haben jetzt vor paar Tagen einen sehr netten Osttiroler in den Kurs bekommen. (Er hat übrigens zugegeben, dass seine slowenische Frau besser Deutsch spricht als er ;))
Ja, man macht als Ausländer schon so manche Veränderung mit. Vielleicht mag ich ja irgendwann auch noch “die Bayern” ;)


“Vielleicht mag ich ja irgendwann auch noch “die Bayern” ;)”
Na, jetzt werde mal nicht übermütig ;-)
Aber ich finde das echt erstaunlich, wie nah doch die slowenische Sprache ist. Ich bin immer wieder überrascht, wenn du so verschiedene Worte hier beschreibst.
@ Hendrik
>wie nah doch …
Naja, dass ist Slang … Alltagssprache. Slowenisch hat natürlich auch noch offizielle Wörter dafür. Und die sind meistens alles andere als nah.
Aber der Einfluss ist da und Wörter wie Auto bzw. avto habens auch schon ins “richtige Slowenisch” geschafft.
Stimmt, wir hier in OberÖ sagen foan…
Haider zählt nicht als Österreicher, 90% der MEnschen hier distanzieren sich von ihm… wir fragen uns nur, wenn den Kärntnern das endlich auffällt… Koroška halt.. immer ein bisserl hinten ;)
lp